Namestovo District Marriage Project
This project is for members of the Namestovo Slovakia Genealogy Facebook Group. [ https://www.facebook.com/groups/1382979185342556/ ]
Project Aim: To transcribe marriage records for Namestovo and surrounding villages and towns.
Language of records: Latin, Hungarian
Instructions for Transcribers:
Film Summary: Please document the film numbers containing marriage records against each village on the Towns sheet. Then map each record type to image # start and stop points.
While some films may have the marriage records grouped together, other records may be arranged so that the marriage records are spread throughout the entire film, making them difficult to locate.
Transcription of Marriage Records:
The databases are in Google Sheets. Google Sheets is a simplified version of EXCEL. One can copy, paste, fill down etc. Some of the more advanced options in EXCEL are not available in Google Sheets.
For simplicity, we will not be adding diacritics (accented letters).
Transcribe what is written. If you wish to add a clarification, either use the last Comments column or add in square brackets [ ]. For example: Kelin [Klein].
If necessary additional columns can be added.
Remember to include the film number AND the image number. The first column is to document the number of line entries.
The final column is for corrections. If you see an error, please highlight the cell in a pastel colour and write the correct word or explanation in the Corrections column. If you make a correction, highlight the corrected cell in bright green.
Please respect the time and effort that goes into creating these databases.
Unless you are transcribing, do not make any changes to the databases.
Includes Babin and Vanovka
Film 1981152 Items 5-6
Film 1981153 Items 1-2
Film 2086055 Item 2
1842 Roman Catholic and Greek Catholic Universal Schematismus
Árva vármegye[Slovak; Orava German: Arwa Polish ; Orawa]
Namestovo 1930 and 1940 Census data
Interested researchers may document the census records. Links are given for the town and a database template. These records are not easy to navigate. Please remember to document the URL.
You may not wish to transcribe every name on a page. At the very least please transcribe 1) archive code, 2)a line for each different surname. Include a separate line for a spouse if the maiden name is given, 3) the URL for the page